The Vietnamese word "hành tội" can be understood as "to punish" or "to inflict suffering on someone who has committed a crime." It implies a process of trying and punishing an offender, often involving mental or physical torment.
Usage Instructions:
"Hành tội" is typically used in legal or moral contexts when discussing the punishment of criminals.
It can also describe situations where someone is subjected to mental or emotional distress due to the actions of others.
Example:
Word Variants:
Hành: can mean "to act" or "to do."
Tội: means "crime" or "offense."
Together, they specifically connote the act of punishing or inflicting suffering due to wrongdoing.
Different Meanings:
While "hành tội" primarily refers to punishment related to criminal acts, it can also be interpreted more broadly as any form of torment or distress caused by someone's actions.
Synonyms:
Trừng phạt: to punish (more general term).
Tra tấn: to torture (implies physical suffering more than "hành tội").
Ngược đãi: to mistreat or abuse (focuses on mistreatment rather than formal punishment).
Summary:
In summary, "hành tội" is used to describe the act of punishing a wrongdoer, particularly in a way that may involve mental or emotional distress.